
Favelas, butts, and violence.” Brum invites the reader on a journey into indigenous villages, through environmental destruction (and reconstruction), and into the heart and soul of politics in Brazil. Or exists only in the stereotype of Carnival and soccer. A prolific journalist and documentary filmmaker, Brum calls out the reader in the first few pages of the book: “Whenever I visit an English-speaking country, I notice Brazil doesn’t exist for most of you.
Brazil is more than just Carnaval, though, as Eliane Brum reminds us in The Collector of Leftover Souls (Graywolf Press), translated by Diane Grosklaus Whitty and longlisted for the National Book Award. Things are heating up in Brazil, as summer carries on in full force and the Sambadrome gears up for its first parade of the decade. Read on to find out more!ĭaniel Persia, Editor-at-Large, reporting from Brazil This week, our reporters bring you news of new publications, prizes, and book fairs in Brazil and the release of new novels in Spain examining the Franco regime. Translated from the Italian by John Taylor
Johanna Drucker, Archaean Log or the Autopoiesis of a Prokaryote. Marcelo Cohen, Ruby and the Dancing Lake. Translated from the French by Alice Heathwood Jean-François Beauchemin, from Day of the Crows. Translated from the Chinese by Catherine Xinxin Yu Translated from the Spanish by Robin Munby Yolanda González, from Song of the Whale-road. Robin Munby, A New Vocabulary of Translation. Translated from the French by Gila Walker Léonora Miano, Twilight of Torment: I. Translated from the Italian by Allison Grimaldi Donahue Carla Lonzi’s Self-Portrait: Experiments in Feminist Criticism. Translated from the Spanish by Jessica Sequeira Rocío Agreda Piérola, Horses Drawn with Blue Chalk. Translated from the Romanian by Sean Cotter Translated from the English and Russian by Eugene Ostashevsky Yevgenia Belorusets, “The Complaint Against Language” in Wartime Ukraine. Translated from the Russian by Jane Ann Miller Translated from the Lithuanian by Delija Valiukenas Translated from the Norwegian by Francesca M. Gunnhild Øyehaug, But Out There-Out There–. Translated from the Russian by Kotryna Garanasvili Marius Ivaškevičius, from Russian Romance. Translated from the Spanish by Paul Filev Translated from the German by Aaron Sayne Leif Randt, from The Haze over Coby County. Translated from the Spanish by James Terry Translated from the Catalan by Laia Sales Merino Antònia Vicens i Picornell, from Lovely. Translated from the Portuguese by Margaret Jull Costa and Patricio Ferrari
Fernando Pessoa, from The Complete Works of Álvaro de Campos.Translated from the Spanish by Elena Barcia Translated from the Spanish by Forrest Gander Mariana Berenice Bredow Vargas, Let it Go.Translated from the Armenian by Antranik Cassem